АЛЕКСАНДР ДЕМЬЯНОВ |
||
|
Maahanmuuttajille / Русским в Финляндии Elämän kautta laulaen / С песней по жизни Очень и очень личное:
|
Финская поэзия Переводы на русский Юли Ниеми
Всклокоченные деревья стоят вдоль дороги. Она гуляет в заболоченном парке и плачет о людях, которые никогда не сумеют полюбить друг друга с одинаковой силой и одновременно.
В метро пожилые мужчины вянут от остановки к остановке, и она чует запах их тоски, ползущей туда, где когда-то у девушек были платьица как цветочные поляны. Пластмассовые деды-морозы влезают в окна как воры, и никто не торопится снести обгоревшие развалины домов.
Эти женщины на дорожках цвета мочи, они уже не такие миленькие, как бывало, у них выросли небольшие усики и с подолов свисают красные нити, на которых мальчишкам впору вешаться
Она гуляет под моросящим дождем в парке, её каблучки всё глубже погружаются в грязь, и кажется, что жизнь немного кончилась. перевод Сергей Завьялов Катариина Вуоринен ЭДИТ ЦЕЛОВАЛА МЕНЯ В ГУБЫ Я беру его в руки за толстую голову
Мужчина как мороженое: полизать, подержать неплохой механизм с собачьими рефлексами Ритуал исполнен путь прорастанию семени закупорен: гадостно до глубины
Рождественские звезды зацветают в темноте. Слякотный месяц: тараканы на посудной мойке стучат тысячами ножек. Стою у цветочного горшка, привыкаю к новому жилищу, от запаха наглеешь, как когда нарываешься на поцелуй, хна окрашивает кожу. перевод Сергей Завьялов НАЧАЛО НЕДЕЛИ Чистое стекло под органом, наливающимся кровью, от холода саднит губы, в банке кактус, на коже озноб, ничего нового.
Послеобеденное время как вяленая ветчина, пониженное давление плотного вина и оливок. На новом языке мы яростнее рвемся друг к другу, побрякушки и застежки брошены на стол.
Прохаживаюсь как бог в ванной среди одежды, ты на мне кончаешь, обладание, женское роскошество, зажмуриваюсь и прыгаю. Обласканные части — порномагазин. Воск для свечей, кукол, насекомых, оторванные ребра пойдут на столовые приборы, клетки сойдутся вместе, как лук и говядина. Хмель — вповалку, в обнимку, друг на друге. перевод Сергей Завьялов
|
|
| © Демьянов А.Л. Использование материалов с этого сайта допускается только с разрешения автора. |
||