АЛЕКСАНДР ДЕМЬЯНОВ |
|
|
Очень личное:
|
II инфинитив - инструктивная форма / tehden / Modaalirakenne Показывает способ действия, выраженного основным глаголом. Отвечает на вопрос: Miten? Kuinka? (Как? Каким образом?) syödä (есть) - syöden (кушая) vastata (отвечать) - vastaten (отвечая) Примеры по типам глаголов: 1) saada - saaden 2) puhua - puhuen 3) tulla - tullen nousta - nousten 4) haluta - haluten 5) tarvita - tarviten 6) vanheta - vanheten Hän vastasi hymyillen. - Он ответил улыбаясь. Vietin päivän hiihtäen, leväten ja lukien. - Я провел день катаясь на лыжах, отдыхая и читая. У такого рода конструкций есть строгое название - Modaalirakenne. Образуется очень просто - неопределенная (словарная) форма - минус последняя гласная + -en. Строгое грамматическое определение (для придания серъезности, хотя на практике от таких определений толку не очень много): Показателем II инфинитива вообще, потому что, кроме инструктивного, есть еще инессивная форма II инфинитива, являются -e-, -de-, -te- (ассимиляция -le-, -ne-, -re-), которые прибавляются к сильной согласной основе инфинитва, после чего ставится падежное окончание - в нашем случае - инструктива). Если глагол заканчивается на -ea/-eä - "e" превращается в "i" - lukea - lukien Pojat tulivat juosten. - Мальчики пришли бегом. Elä elämäsi ajatellen. - Живи свою жизнь думая. Глагол в этой форме показывает, что действия происходят одновременно и что у обоих глаголов один и тот же субъект (подлежащее, тот кто делает): istun ja juon (сижу и ем) - istun juoden - "сижу едя" - сижу и ем katselee ja hymyilee (смотрит и улыбается) - katselee hymyillen (смотрит улыбаясь) seisoivat ja odottivat (стояли и ждали) - seisivat odottaen (стояли ожидая) Другое значение - показывает, каким образом действие происходит: tulen niin, että kävelen - tulen kävellen (ei mene junalla) - приду пешком menee niin, että lentää - menee lentäen (ei mene junalla) - "поеду летя" (тут трудно перевести в лоб, приводя уже к "человеческому" виду, можно сказать "полечу самолетом") Примеры употребления: Ville tuli kotiin itkien. - Вилле пришел домой плача. Istuin ikkunan ääressä katsellen kuuta ja ajatellen Kalevia. - Я сидела у окна, смотря на ель и думая о Калеви. Roope tili kotiin juosten. - Роопе пришел домой бегом. Ei oteta taksia, mennään kävellen. - Давай не будем брать такси, пойдём пешком. Есть более сложные случаи (это же финский, без сложностей тут невозможно!). Субъекты (подлежащие) могут быть разные. Hän kuunteli musiikkia silmät loistaen. - Он слушал музыку с блестящими глазами ("глаза блестя" дословно). Menin hänen luokseen sydän pamppaillen. - Я пошел к нему с сильно бьющимся сердцем ("сердце сильно биясь" дословно). Muistatko Pekan, joka oppi lentämään? Hän nousi koneesta kädet vapisten. - Ты помнишь Пекку, который учился летать? Он вышел из самолета с дрожащими руками ("руки трясясь"). Обычно такое частичное подлежащее стоит перед глаголом в инстуктивной форме. Из этой формы образовано много идиоматических оборотов: siitä lähtien - с тех пор suoraan sanoen - откровенно говоря toisin sanoen - другими словами kaikesta päättäen - очевидно, по-видимому, судя по всему mennen tullen - по дороге туда и обратно kaikkien nähden, kaikkien kuullen - перед всеми |
| © Демьянов А.Л. Использование материалов с этого сайта допускается только с разрешения автора. |
|