АЛЕКСАНДР ДЕМЬЯНОВ

Главная

О себе

Финский язык / Suomen kieli

О Финляндии / Suomesta

Maahanmuuttajille / Русским в Финляндии

Elämän kautta laulaen / С песней по жизни

Изучение языков

Очень и очень личное:

Поэзия

Проза

Фотографии

Чужое

Ссылки

banner

Вернуться

Второе причастие актива / tehnyt


Образуется, как и вообще все причастия, от глаголов.

Глаголы с окончанием инфинитива (словарной формы) на -a/-ä и -da/-dä - то, что называется 1 и 2 группа глаголов:

sanoa - sanonut, sanoneet (второе - во множественном числе)

tuoda - tuonut, tuoneet

nähdä - nähnyt, nähneet

tehdä - tehnyt, tehneet

Остальные глаголы - на -la/-lä, -ra/-rä, -sta/-stä - замена показателя соответственно на -lut/-lyt, -rut/-ryt, - sut/-syt.

kävellä - kävellyt, kävelleet

purra - purrut, purreet

juosta - juossut, juosseet

(про образование этого причастия можно еще посмотреть тут, в теме "Имперфект/Простое прошедшее время" - в котором это причастие служит для образования отрицательной формы)

Само по себе имеет самостоятельное значение, на русский переводится как причастие прошедшего времени:

tehnyt - сделавший

Употребляется в качестве определения к существительному (как прилагательное):

palanut talo - сгоревший дом

palannut mies - вернувшийся мужчина (в финском надо быть крайне внимательным к наличию или отсутствию двойных гласных и согласных!!!)

pudonnut lehti - упавший лист

(Необязательная информация: по-фински в грамматике такое явление называется partisiippiattribuutti).

Из этих примеров мы видим, что действие произошло.

В таком значении - как определения к существительному - изменяется вместе с существительным по падежам и числам:

kolme pudonnutta lehteä - три упавших листа

paljon pudonneita lehtiä - много упавших листьев

Äskettäin luimme pari tekstiä kadonneesta koulutytöstä. - Только что мы читали пару текстов о пропавшей школьнице.

kadonnut - основа: kadonnee-

Изменение по падежам (в единственном и множественном числе):

генитив: kadonneen, kadonneiden

партитив: kadonnetta, kadonneita

инессив: kadonneessa, kadonneissa

иллатив: kadonneeseen, kadonneisiin

Это причастие употребляют, когда "делатель" известен:

kaatunut poika = poika, joka kaatui - мальчик, который упал (упавший мальчик)

Порядок слов в словосочетаниях, где используется это причастие, отличается от русского языка:

puusta pudonnut omena - яблоко, упавшее с дерева (заметьте разницу с русским)

omenan puusta ottanut tyttö - девочка, взявшая с дерева яблоко

Строго говоря, объект причастия и обстоятельство место ("с дерева") стоят перед причастием. При переводе длинных письменных текстов для русского читателя от этого обратного порядка часто возникают трудности, поэтому не переводите никогда финские предложения с самого начала - сперва старайтесь найти того, кто делает, а потом уже раскручивайте всю цепочку (при этом часто реверсивно, то есть в обратную сторону).

Как известно, финский не был бы финским, если бы в нем все было бы просто. Сперва нужно сказать, что с помощью этого причастия делаются перфектные формы актива. Однако часть этих причастий приобрели в языке самостоятельное значение, зажили, так сказать, своей жизнью, в качестве прилагательных. Отсюда возможна путаница. Рассмотрим пример.

kiinnostua - интересоваться - при этом чем интересоваться (то есть глагольное управление данного глагола) - mistä?

Есть от него произошедшее прилагательное kiinnostunut - интересующийся.

Предложение в перфекте: Hän on kiinnostunut siitä. - Он интересуется этим. (интересовался ранее и интересуется сейчас)

Предложение с прилагательным (предикативное) : Hän on kiinnostunut siitä. - Он интересующийся этим. (сейчас)

Во множественном числе разница видна:

He ovat kiinnostuneet siitä. - Они интересуются этим.

He ovat kiinnostuneita siitä. - Они интересующиеся этим.

Разница видна как правило из контекста, но, как я уже писал, в русском нет явного перфекта, поэтому иногда бывает трудно.

С помощью этого причастия в форме транслатива образуется оборот, который можно назвать оборотом tulla tehneeksi - выражающим некоторое случайное действие (подробнее смотрите по ссылке).

Также важную роль это причастие играет важнейшую роль в так называемой Partisiippirakenne - причастной конструкции, заменяющей придаточные предложения, начинающиеся с союза että (Hän näki, että tyttö oli mennyt. = Hän näki tytön menneen. - Он увидел, что девочка ушла). Об этом подробнейшим образом тут.


Вернуться

© Демьянов А.Л.
Использование материалов с этого сайта допускается только с разрешения автора.