АЛЕКСАНДР ДЕМЬЯНОВ

Главная

О себе

Финский язык / Suomen kieli

Изучение языков

О Финляндии

Очень личное:

Поэзия

Проза

Фотографии

Чужое

Ссылки

 

Вернуться


I причастие актива

Иногда I причастие называют причастием незаконченного действия настоящего времени.

Выражает деятельность, которая происходит в данный момент или одновременно с другим действием. В роли определения это причастие соответствует определительному придаточному предложению:

itkevä lapsi (плачущий ребенок) = lapsi, joka itkee (ребенок, который плачет)

Venäjällä asuva nainen (в России живущая женщина) = nainen, joka asuu Venäjällä (женщина, которая живет в России)

Образуется из сильной гласной основы глагола (k, p, t - сохраняются), т.е. более строго из основы 3 лица ед.ч. настоящего времени изъявительного наклонения актива, путем прибавления показателя I причастия -va / -vä. Говоря проще - берете глагол в форме "он" - вспоминаете его основу - и добавляете окончание.

lukea - luke- - lukeva (читающий)

lähteä - lähte- - lähtevä (отправляющийся)

vastata - vastaa- - vastaava (отвечающий)

levätä - lepää- - lepäävä (отдыхающий)

juosta - juokse- - juokseva (бегущий)

tulla - tule- - tuleva (приходящий)

ikävöidä - ikävöi- - ikävöivä (скучающий)

На русский язык переводится действительным причастием настоящего времени ("делающий, пьющий, читающий" - т.е. причастием с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ, -ящ).

Некоторые учебники называют это причастие отглагольным прилагательным. Они вообще могут быть образованы от любых глаголов и живут своей самостоятельной жизнью: loistava - блестящий, taitava - опытный.

Если причастие стоит в косвенных падежах во мн.ч., -va / -vä преходит в -vi-.

Katsoin itkeviä lapsia. - Я смотрел на плачущих детей.

I причастие актива, выступая в качестве определения, согласуется с существительным в падеже и числе, в качестве предикатива - с подлежащим в числе.

Это причастие может выступать и в качестве существительного.

Важен порядок слов: причастие должно стоять непосредственно перед определяемым словом (существительным), а все определения относящие к причастию, стоят перед причастием.

vettä hylkivästä kankaasta (из воду отталкивающей ткани) = kankaasta, joka hylkii vettä (из ткани, которая отталкивает воду)

Takkini on tehty vettä hylkivästä kankaasta. - Моя куртка сделана из водоотталкивающей ткани.

Kenen tuo itkevä lapsi on? - Кто тот плачущий ребенок?

putoava lehti (падающий лист) - kolme putoavaa lehteä - (три падающих листа) - paljon putoavia lehtiä (много падающих листьев)

I причастие актива часто используется вместо придаточных предложений типа: ..., että...

Kuulin, että Pekka on sairas. (Я слышал, что Пекка болеет.) = Kuulin Pekan olevan sairas.

Luulin, että hän tulee tänään kouluun. (Я думал, что он придет сегодня в школу.) = Luulin hänen tulevan tänään kouluun.

В таких предложениях и причастие и субъект (подлежащее) придаточного предложения стоят в форме генитива.

Вообще такую конструкцию называют причастной. При ее использовании подлежащее придаточного предложения (субъект, тот, кто совершает действие) ставится в генитив, а глагол - в первое причастие актива.

У первого причастия актива (форма-"tekevä") есть и более специальные функции. Оно может описывать в риторическом или формальном контексте будущее время:

Isänmaa ei ole unohtava teidän sankaritekojanne. - Родина не забудет Ваших подвигов.

Это выражение может быть использовано для описания действия, которое погружено в прошлое, но относилось тогда к будущему:

Tämä lapsi oli näkevä ja kokeva paljon. - Этот ребенок увидит и испытает многое.

Nyt syntynyt lapsi on kerran pelastava maailman. - Родившийся сейчас ребенок когда-нибудь спасет мир.

Это использование первого причастия актива очень специфично и в принципе устаревшее.

В разговорной речи причастие обычно не нагружают дополнительными определениями, но в письменном литературном языке мы можем встретить и такое:

Suomen eri yliopistoissa stipendiaatteina suomea ja sen sukukieliä opiskelevat ulkomaalaiset opiskelijat ovat kotoisin monista eri maista. - Иностранные студенты, изучающие финский язык и родственные ему языки в разных универститетах Финляндии, родом из многих разных стран.

:)

Просто совет - встречая такие предложения, не переводите их с начала, всегда нужно найти подлежащее, а потом уже идти от него.


Вернуться

 

 

 

© Демьянов А.Л.
Использование материалов с этого сайта допускается только с разрешения автора.