АЛЕКСАНДР ДЕМЬЯНОВ |
||
|
Maahanmuuttajille / Русским в Финляндии Elämän kautta laulaen / С песней по жизни Очень и очень личное:
|
Транслатив / Translatiivi Превратительный падеж. Обозначает становление кем-нибудь, превращение во что-нибудь, переход в какое-то состояние, положение, изменение во что-нибудь - при этом слово в транслативе выражает результат этого изменения.. Hänet on helppoa tehdä iloiseksi. - Его легко обрадовать (досл.: его легко сделать радостным). Отвечает на вопрос Keneksi? (Кем?), Miksi? (Чем?), Minkälaiseksi? (Каким?) Окончание -ksi, но перед притяжательным суффиксом -kse-. Окончание прибавляется к слабой гласной основе (то есть согласные k, p, t уходят), если слово заканчивается на открытый слог в номинативе, и сильную гласную основу, если слово в номинативе заканчивается на закрытый слог или гласную -e. В значении изменения, превращения, перехода из одного состояния в другое часто употребляется с динамическими глаголами. Hän meni oppaaksi Roomaan. - Он уехал гидом (= работать гидом) в Рим. Самые типичные глаголы для транслатива - tulla в значении становиться (у этого глагола много других значений) и muuttua в значении превратиться. Mikka tuli sairaaksi. - Микка заболел (досл. Микка стал больным). sairas - sairaa- + ksi - sairaaksi Syksyllä lehdet muuttuvat keltaisiksi. - Осенью листья становятся желтыми. Valitsemme sinut kokouksen puheenjohtajaksi. - Мы изберем тебя председателем собрания. Транслатив употребляется с глаголами opiskella (учиться на кого-либо), valmistua (выучиться на кого-либо, стать кем-либо по-профессии), päästä (попасть куда-либо кем-либо) + ammatti (профессия) , tutkinto (какое-то профессиональное образование, подтвержденное экзаменом и дипломом). Hän opiskelee lääkäriksi. - Он учится на врача. Hän valmistui filosofian maisteriksi. - Он выучился на магистра философии. Pääsin opettajaksi ammattikouluun. - Я попал на работу учителем (= устроился учителем0 в профессиональную школу. Также транслатив используется в оборотах, когда что-то/кого-то считают или называют чем-то/кем-то. Самые типичные глаголы luulla, sanoa, kutsua, ehdottaa и т.д. В такого типа предложениях объект (дополнение) стоит как правило в партитиве. Luulin sinua vakavaksi ihmiseksi. - Я считал тебя серьезным человеком. Sanotko minua tyhmäksi? - Ты называешь меня глупым? Ehdotan Maijaa puheenjohtajaksi. - Я предлагаю Майю в председатели. Также транслатив употребляется, когда мы говорим об ностранных языках (или родном). Sano se suomeksi! - Скажи это по-фински! Mitä tuo sana on englanniksi? - Как это слово по-англйски? (обратите внимание на вопросительное слово) Kirja on käännetty ruotsiksi (= ruotsin kielelle). - Книга переведена на шведский (можно сказать по-другому: на шведский язык). Еще одно значение - пригодность и цель действия. Hän sopii opettajaksi. - Он подходит для работы учителем. (досл. Он подходит в учителя). Mitä olet tehnyt asian hyväksi? - Что ты сделал для пользы дела? Janne jää kotiin lapsenvahdiksi. - Йанне останется дома приглядывать за детьми (ребенком) (бэйби-ситтером - если вам по вкусу такое насилие над нашим русским... хотя уже кое-кто говорит, что доброе русское слово "нянькой" тоже годится). Tulin Suomeen opiskellakseni suomea. - Я приехал в Финляндию учить финский (= для того, чтобы учить финский). * Это вообще-то так называемый транслативный инфинитив глагола (или 1-й целевой инфинитив) - но для общего развития можно запомнить, что в финском языке глаголы тоже можно ставить в некоторые падежи, в данном случае - в транслатив. Terveydeksi! - На здоровье! (пожелание) Выражает время, в значении определенного момента или промежутка, к которому что-либо приурочивается. Lähden kesäksi etelään. - Я поеду летом на юг. Tulen kotiin kello viideksi. - Я приду домой к пяти. (= Я буду дома самое позднее в 5). Tulimme tänne viikoksi (puoleksi päiväksi). - Мы приехали сюда на неделю (на полдня). Yöksi tulee pakkanen. - К ночи будет мороз. Запомните, что если время выражается с помощью статичных глаголов - olla (быть), asua (жить) и т.д. - тогда транслатв не употребляется! Olen Italiassa viikon. - Я буду в Италии неделю. Но: Tulen Italiaan viikoksi. - Я поеду в Италию на неделю. С помощью транслатива выражают некий порядок. aluksi, lopuksi, ensiksi, seuraavaksi, viimeksi, ensimmäiseksi, toiseksi, kolmanneksi и т.д. viimeiseksi Aluksi katsoin televisiota. - Сперва (= Сначала) я посмотрел телевизор. Sitten tiskasin astiat. - Затем я помыл посуду. Lopuksi join kahvia.- В конце я попил кофе. Ensimmäiseksi haluaisin sanoa, että... - Во-первых я хотел бы сказать, что... Viimeksi ilmestyneessä kirjassaan hän kuvailee maaseudun elämää. - В последней своей вышедшей книге он описывает деревенскую жизнь. Наконец (viimeiseksi) транслатив иногда выражает место - при ответе на вопрос mihin? куда? и тоже с динамическими глаголами. Tule vähän lähemmäksi. - Подойди немного ближе. Laitetaan taulu vähän ylemmäksi. - Давай повесим картину немного выше! |
|
| © Демьянов А.Л. Использование материалов с этого сайта допускается только с разрешения автора. |
||