АЛЕКСАНДР ДЕМЬЯНОВ |
||
|
Maahanmuuttajille / Русским в Финляндии Elämän kautta laulaen / С песней по жизни Очень и очень личное:
|
Элатив / Elatiivi Его еще называют исходным падежом, он относится к внутренне-местным падежам. Отвечает на вопрос mistä? - откуда? из чего? о чем? с какого времени? - kenestä? - о ком? В единственном и множественном падежах имеет окончание -sta/-stä, которое присоединяется к гласной основе слова. Самое общее значение - "движение или направление прочь из каких-то определенных границ". Поэтому часто употребляется с динамическими глаголами, то есть глаголами движения. metsä лес - metsästä - из леса Окончание -sta/-stä присоединяется к слабой гласной основе в слове, заканчивающемся на открытый слог (k, p, t убегают) и к сильной в слове, заканчивающемся на закрытый слог или на букву -e. talo - talosta - из дома kaappi - kaapista - из шкафа kangas - kankaasta - из ткани huone - huoneesta - из комнаты Использование: 1. Место, из которого кто-либо/что-либо выходит, берется (при этом это место понимается довольно широко): Me tulemme kirjastosta. - Мы идем из библиотеки. Palasin eilen Ruotsista. - Я вернулся вчера из Швеции. Joimme kahvia pienistä kupeista. - Мы пили кофе из маленьких чашек. Tule sisään sateesta ja kylmästä! - Иди внутрь с дождя и холода! (досл. "...из дождя и холода!") Pääsin työstä kello 17.30. - Я закончил работу в 17.30. (обратите внимание: говорящий говорит о том, когда закончил работу, а не когда вернулся с работы). 2. Когда говорят о каком-то состоянии, которое было исходным и которое затем изменилось: Olen parantunut flunssasta. - Я вылечился от гриппа. Meteli herätti meidät unesta. - Шум разбудил нас ото сна. 3. По аналогии с инессивом, элатив может выражать прекращение некоего сильного, устойчивого контакта. Эти случаи очень близки к наречиям. Hän otti hatun päästään ja käsineet kädestaan*. - Он снял шляпу с головы и перчатки с рук. (* обратите внимание на единственное число в финском языке - "с руки" - тем не менее речь идет именно об обеих руках!) Sormus ei enää lähde* sormestani. - Кольцо больше не снимается с моего пальца (* досл. "не уходит" - глагол lähteä очень и очень многозначен). При этом "контакт" тоже понимается очень широко: Järvi on vapautunut jäästä. - Озеро освободилось ото льда. Lentokone irtosi maasta. - Самолет оторвался от земли (но никак не из земли, если переводить механически). Haluan päästä eroon tupakasta. - Я хочу бросить курить (дословно: попасть в развод с табаком (от табака) - звучит забавно, да). Более того, иногда этот "жесткий контакт" продолжается (тогда элатив очень хорошо переводится на русский с использованием предлога за (что-то)). Lapset vetivät toisiaan tukasta. - Дети таскали друг друга за волосы. Pidin kiinni junan seinästä. - Я держался за стену поезда. 4. С помощью элатива выражают происхождение чего-либо или место, из которого что-то ведет свое начало, происхождение - есть даже красивый латинский термин для этого (запоминать который не надо, но можно, как я, восхититься) - elativus originis. При переводе на русский лучше всего подходит предлог из (откуда?). Olen kotoisin Pietarista. - Я (по своему происхождению) из Петербурга. Опять же - это понимается весьма широко: Tästä työstä ei tule mitään. - Из этой работы ничего не выйдет. 5. Материал, из которого сделан предмет, из которого что-нибудь получается: Muistopatsas on pronssista. - Памятник из бронзы.* Tästä kankaasta tulee puku. - Из этого материала (ткани) выйдет костюм. kangas - kankaa- + sta * Почит эту же мысль можно выразить партитивным предикативом: Tämä pöytä on puuta. - Этот стол из дерева. Во втором варианте говорится, что стол деревянный - то есть перевести лучше: Этот стол деревянный. 6. Предмет, о котором идет речь - в таком случае для перевода на русский крайне подходит предлог о, об (чем/ком): He puhuvat mielenkiintoisesta kirjasta. - Они говорят об интересной книге. Mitä ajattelet tästä? - Что ты об этом думаешь? Или предлог из: Puheesta on helppo kuulla, kuka on ulkomaalainen. - Из речи легко услышать, кто иностранец (кто переведет на русский лучше - напишите, а то давненько мне никто не писал из читателей, даже грустно как-то). 7. Время, с которого что-либо ведет свое начало или в течение которого действие продолжается: Työpäivä alkaa aamusta. - Рабочий день начинается с утра. 8. Причина: Kasvot huhkuvat ilosta. - Лицо сияет от радости. Hän oli* onnesta mykkä. - Он онемел от радости (досл.: он был от радости немой) * обратите внимание, что здесь с элативом употребляется вполне себе пассивный глагол olla - и не слушайте тех авторов, которые пишут, что с пассивными глаголами элатив вообще не употребляется! аналогично: itkeä ilosta - плакать от радости tehdä työtä rahasta - работать за деньги 9. Работа, после выполнения которой возвращаются: Tytöt tulevat marjasta. - Девочки возвращаются со сбора ягод (дословно: "из ягоды") 10. Определенную совокупность, о части которой идет речь: osa ihmisistä - часть людей puolet oppilaista - половина учеников kuva sinun perheestäsi - фотография твоей семьи Olet paras kaikista. - Ты лучший из всех. Suurin osa kuulijoista vastusti ehdotusta. - Большая (ударение на первый слог!) часть слушателей воспротивилась предложению. 11. Когда говорят о том, что/кто чем/кем становится: Mikä sinusta tulee isona? - Кем ты станешь, когда вырастешь? (дословно: Что из тебя выйдет большим?) ответ: Minusta tulee hammaslääkäri. - Я стану зубным врачом. (дословно: Из меня выйдет зубной врач) Kenestä tulee Suomen seuraava presidentti? = Kenet valitaan Suomen seuraavaksi presidentiksi? - Кто будет следующим президентом Финляндии? = Кого выберут следующим президентом Финляндии? Milloin Helsingistä tuli pääkaupunki? - Когда Хельсинки стал столицей? 12. Когда говорят "спасибо" - kiitos kaikesta! - спасибо за всё! 13. Ряд глаголов можно назвать "элативными" - они требуют после себя дополнения в элативе (при этом иногда не во всех своих значениях). Прежде всего это глаголы pitää и tykätä - любить (что-то), нравиться (я не вижу между ними разницу, быть может потому что я все-таки не финн). Подробнее об этом смотрите в мегаподразделе rektio - управление. Pidän sinusta. - Ты мне нравишься. Tykkään sateesta. - Мне нравится дождь. Olen kiinnostunut monista asioista. - Я интересуюсь многими вещами. En välitä* suklaasta. - Мне не нравится шоколад. * глагол välittää принадлежит к числу тех, что я активно не люблю, его значение более сложное, чем нравиться, но, чтобы не запутывать читателя, переведу его так (а для перфекционистов замечу, что его значение скорее "не оставлять равнодушным" - тогда само предложение можно перевести Я равнодушен к шоколаду). Финны ищут, находят и покупают не "где?", как русские, а "откуда?", то есть с участием элатива. Olen etsinyt kukkaroani joka paikasta. - Я искал свой кошелек повсюду (дословно: из каждого места) (и не нашел - поэтому тут перфект - это я отмечаю скорее для себя). Löysin sen keittiöstä. - Я нашел его на кухне. Ostin nämä vaatteet Helsingistä. - Я купил эту одежду в Хельсинки (дословно: одежды, в финском это слово имеет множественное число) 14. Элатив используют, когда говорят о выражении мнения, при этом тогда слово в элативе стоит в начале: Minusta suomen kieli on kaunis. - По-моему финский язык красивый. Впрочем, не обязательно в начале: Suomalaiset ovat ruotsalaisten mielestään tyhmiä. - Финны, по-мнению шведов, глупые. *** Это не так, товарищи!!! Неправда!!! |
|
| © Демьянов А.Л. Использование материалов с этого сайта допускается только с разрешения автора. |
||