АЛЕКСАНДР ДЕМЬЯНОВ |
||
|
Maahanmuuttajille / Русским в Финляндии Elämän kautta laulaen / С песней по жизни Очень и очень личное:
|
Глагол и наречие Те, кто знает или учил английский, знают, что в этом языке есть такое явление как "фразовые глаголы" - то есть глагол плюс предлог, которые в сумме дают некое устойчивое сочетание. to come in - войти to write down - записать Нечто похожее есть в финском языке, только вместо предлогов используются наречия. saada получить auki открыто - saada auki открыть (дословно: получить открытым) Как это называется официально, то есть в учебниках по грамматике, я не нашел, как и вообще описание этого явления, поэтому буду изобретать сам (возможно, велосипед, и кто-то может меня дополнить или даже поправить). Сразу можно заметить, что такого рода сочетания (заимствуя термин из английской грамматики - фразовые глаголы) часто выполняют ту же работу, которую в русском делают приставки (но не всегда!). ruuvata auki- развинтить ruuvata kiinni - привинтить Самые популярные наречия для образования таких конструкций, это: auki, irti, kiinni, rikki, esiin, esille, poikki и другие. Заметьте, что сами по себе эти наречия на русский перевести невозможно (увы!). Нужно чувствовать их значение, например kiinni - это прежде всего какая-то прикрепленность, а auki - открытость, irti - что-то отвязалось. leikata poikki - перерезать lyödä puhki- пробить (насквозь) Не всегда перевод на русский так очевиден, как и не всегда такая конструкция работает вместо русских приставок. ottaa asia esille- дословно "взять дело наружу", то есть "поставить вопрос". Asia otetaan esille seuravassa kokouksessa. - Вопрос поставят на следующем собрании. soittaa puhki- заиграть, "заездить" (диск) Hän soitti DVD-levyni puhki. - Он заездил мой ДВД-диск. (то есть "кина не будет", диск больше не работает). |
|
| © Демьянов А.Л. Использование материалов с этого сайта допускается только с разрешения автора. |
||