АЛЕКСАНДР ДЕМЬЯНОВ |
||
|
Maahanmuuttajille / Русским в Финляндии Elämän kautta laulaen / С песней по жизни Очень и очень личное:
|
Кондиционал настоящего времени актива Вспомним, что такое кондиционал (оно же условное наклонение) вообще. Вот как это выглядит в настоящем времени в активе: Laulaisin, jos osaisin. - Я пел бы, если бы умел. Показатель кондиционала: -isi-, который присоединяется к сильной гласной основе глагола (то есть пресловутые k,p,t не "убегают"). После показателя кондиционала ставится соответствующее личное окончание. kirjoittaa писать - kirjoitta- - kirjoitta- + -isi- + личное окончание - kirjoittaisin, kirjoittaisimme, kirjoittaisit, kirjoittaisitte, kirjoittaisi, kirjoittaisivat Hän kirjoittaisi kirjan. - Он наисал бы книгу. katsoa смотреть - katso- - katso + -isi- + личное окончание - katsoisin, katsoisimme, katsoisit, kastsoisitte, katsoisi, katsoisivat (Me) katsoisimme uuden elokuvan. - Мы посмотрели бы новый фильм. * напоминаю, что местоимения 1 и 2 лица на письме опускаются Из примеров видно, что в 3 лице ед. числа - он, она, оно - никаких окончаний не надо. haluta хотеть - halua- - haluaisi- : haluaisin, haluaisimme, haluaisit, haluaisitte, haluaisi, haluaisivat Отрицательная форма кондиционала настоящего времени образуется аналогично простому настоящему времени - с помощью частицы ei, изменяемой по лицам и основы, только в данном случае основе кондиционала (без личного окончания): en katsoisi, emme katsoisi et katsoisi, ette katsoisi ei katsoisi, eivät katsoisi При образовании кондиционала настоящего времени актива в последнем слоге основы могут происходить следующие чередования гласных: - если основа глагола заканчивается на -e или -i, то они исчезают sulkea (закрывать) - sulke- (сильная гласная основа) + -isi- - sulkisi- : sulkisin, silkisivat и т.п. etsiä - etsi- + -isi- - etsisi: etsin, etsitte - долгая гласная сокращается saada получать - saa- + -isi - saisi-: saisin, saisimme - в дифтонгах -uo/-yö, -ie - первая гласная исчезает viedä уносить - vie- + -isi- - veisi-: veisin, veisivät tuoda приносить- tuo- + -isi- - toisi-: toisimme, toisi Однако в глаголах 4-го типа (глаголы, так сказать, на "тра-та-та" - haluta, tarjota), гласная основа которых всегда заканчивается на две разных гласных, ничего не убегает и не исчезает: haluta - haluaisin tarjota - tarjoaisin Однако: vastata - vastaa- + -isi: vastaisin, vastaisivat Есть 6-я форма глаголов (хотя в формальной грамматике их всего 5, но лично я (впрочем, и ряд других в том числе финских авторов) рассматриваю глаголы на -eta / -etä как самостоятельную группу), с ними все просто: mädetä (гнить) - mätene- + -isi-: mätenisi / ei mätenisi Некая сложность есть с двумя популярными глаголами, хотя на самом деле и тут все по правилам: nähdä - näke- + -isi- - näkisi-: näkisin, näkisivät tehdä - teke- + -isi- tekisi-: tekisin, tekisivät Исключение - при этом очень важное: käydä - основа käy-, но в кондиционале она приобретает нестандартную форму käv-: kävisin, kävisimme, kävisit, kävisitte. kävisi, kävisivät На русский язык кондиционал может переводиться следующими вариантами: 1) Изъявительным наклонением - обычно так образуются вопросы типа "Может быть...?" Söisitkö jotakin? - Может, поешь чего-нибудь? Saisinko kysyä yhtä asiaa? - Могу я спросить одну вещь? (обратите внимание на партитив в дополнении - это связано с неопределенностью в вопросе) Saisinko kaksi lippua? - Пожалуйста, два билета. (буквально: Мог бы я получить два билета?) Этот вариант очень популярен при разговоре с продавцом, например, и заметьте, что перевод на русский - не вопросительное предложение, а просьба через пожалуйста. 2) Условным наклонением (то есть с использованием "бы"). Matkustaisin mielelläni Ruotsiin. - Я охотно поехал бы в Швецию. 3) Повелительным наколнением ("Пожалуйста, будьте добры"), то есть близко по значению к императиву: Neiti, toisitteko ruokalistan. - Девушка, принесите, пожалуйста, меню. Toisitko lasin vettä. - Принеси, пожалуйста, стакан воды. Императив, он же повелительное наклонение - достаточно "невежливая" форма, поэтому просьба к не очень знакомым людям выражается именно через кондиционал. 4) Кондиционал часто используется, если речь идет о предполагаемом или вымышленном действии, в такого рода вариантах часто используется союз "jos" (если): Mitä teksisit, jos löytäisit 5000 euroa kadulta? - Что ты бы сделал, если бы нашел 500 евро на улице? 5) Кондиционал часто используется для выражения надежды или пожелания: Olisi kivaa käydä Kiinassa. - Было бы хорошо побывать в Китае. Minun puolestani sää voisi viilentyä edes vähän. - На мой взгляд погода могла бы стать немного попрохладней даже. 6) Иногда с помощью кондиционала выражают причину - в таких вариантах часто используется союз jotta - чтобы - или союз että в том же значении: Miksi tulit Suomeen? - Зачем ты приехал в Финляндию? - Jotta oppisin suomea. - Чтобы выучить финский. Opiskelen suomea siksi, että voisin tutustua paremmin suomalaisiin kultturiin. - Я учу финский для того, чтобы лучше познакомиться с финской культурой. 7) В какой-то степени кондиционал может использоваться для выражения будущего времени, отстутствующего формально в финском языке: Näyttää siltä, kun kevät olisi myöhässä tänä vuonna. - Похоже, что весна опоздает (может опоздать) в этом году. Но и тут содержится оттенок неуверености (или надежды, что так не случится) - и именно этот оттенок передает кондиционал. Для правильного понимания и перевода кондиционала требуется время и умение. Вот например, предложение: Missä olisi sellainen kauppa? - Где мог бы быть такой магазин? (тут есть оттенок надежды, например, человек мечтает о магазине, где продаются, скажем, бумеранги). Обычно из контекста видно, почему употреблен именно кондиционал. Повторюсь, но это важно. Кондиционал - знак вежливости, вежливые просьбы образуются через него: Minulla olisi vähän asiaa sinulle. - Пожалуйста, у меня небольшая просьба (досл. небольшое дело) к тебе. (поэтому говорить ole hyvä - "пожалуйста", в таком варианте уже излишне - сам кондиционал как бы подразумевает это "пожалуйста"). Ottaisin kilon jauhelihaa. - Мне, пожалуйста, килограмм фарша. (в магазине, продавцу) Nostaisin* 300 euroa. - Пожалуйста, я хочу снять 300 евро со своего счета. (в банке, служащей) * nostaa - это еще и снимать деньги со своего счёта или брать их из банковского автомата. Ottaisitko jotakin juotavaa? - Вы не возьмете что-нибудь попить, пожалуйста? (официант клиенту в ресторане) Вот интересный диалог: Saisinko lainata sanakirjaasi? - Ostaisit oman sanakirjan. - Можно одолжить твой словарь, пожалуйста? - Купил бы ты свой собственный словарь. (без кондиционала ответ бы был очень грубым: Osta oma sanakirja!) |
|
| © Демьянов А.Л. Использование материалов с этого сайта допускается только с разрешения автора. |
||