АЛЕКСАНДР ДЕМЬЯНОВ |
|
|
Очень личное:
|
Модальность. В финском языке есть целый ряд глаголов, которые выражают модальность. Сначала вообще - что это такое. Модальность выражает отношение говорящего лица к характеру соотношения между содержанием высказывания и объективной реальностью в плане действительности и недействительности. Это общее значение модальности представляет собой инвариантное понятие, которое включает конкретные семантические типы модальности. Это была шутка. :) Если более по-человечески:
1. Глаголы, выражающие возможность вообще сделать что-либо. Вот как их различия объясняет финский автор - немного занудно, но зато дотошно. saattaa - "мочь, иметь возможность сделать что-то" voida - "мочь, иметь возможность сделать что-то" Kuinka sinä saatat tehdä jotkin tuollaista? - Как ты можешь делать что-то такое? Minä voin tehdä, mitä minä haluan. - Я могу делать что я хочу. kyetä - "мочь, быть в состоянии, иметь возможность сделать что-то, так как есть достаточно знаний, умения и тому подобное" Hän kykenee jo liikkumaan. - Он может уже двигаться. (способен, в состоянии двигаться - например, после болезни или аварии) pystyä - "мочь, иметь возможность, быть в состоянии сделать что-либо, так как есть достаточно сил, знаний, умения и т.д., или есть для этого подходящие обстоятельства" Minä pystyn tähän työhön. - Я способен на эту работу (Я могу делать эту работу). päästä - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, так как есть достаточно времени или других подходящих условий" Marja pääsee opiskelemaan fysiikkaa. - Марья может изучать физику. С этим глаголом есть трудности для русскоговорящего. Например, рассмотрим предложение: Me pääsemme sinne Pekan kyydissä. Здесь лучше всего подходит другое значение этого глагола: "попасть куда-то" - Мы попали туда на машине Пекки. 2. Глагоды, выражающие достаточность времени (то есть типа "успеть"), чтобы сделать что-либо. ehtiä - "иметь возможность сделать что-то, потому что есть достаточно времени" Ehdittekö te auttaa minua? - Вы успеете помочь мне? ennättää - "иметь возможность сделать что-то, потому что есть достаточно времени" Kuinka sinä ennätät tehdä tuon kaiken? - Как ты успеваешь делать это всё? joutaa - "иметь возможность сделать что-то, потому что есть достаточно времени" Sinä joudat kyllä pitämään vapaapäivän. - Ты успеешь взять выходной день. joutua - "иметь возможность сделать что-то, потому что есть достаточно времени" Kirje joutuu sinne huomiseksi. - Письмо попадёт туда (успеет попасть туда) к завтрашнему дню. keritä - "иметь возможность сделать что-то, потому что есть достаточно времени" Pekkä kerkiää varmasti tekemään sen. - Пекка успеет наверняка сделать это. Варианты этого глагола (не встречал, но верю финскому автору): keretä, kerjetä 3. Глаголы, выражающие достаточность размера, пространства и тому подобное (то есть "помещаться, влезать"), чтобы сделать что-либо. mahtua - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, так как есть достаточно места (или не препятствует размер, не слишком большой)" - "влезать, помещаться" Mahtuvatko ne kengät sinun jalkoihisi? - Помещаются эти ботинки тебе на ноги? sopia - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, так как достаточно места или подходит гармонично" - иными словами - "подходить" Kyllä papinkin sopii tanssia. - Да, и священнику годится танцевать. ulottua - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, так как достаточно длинный, высокий" - "доставать" Ulotutko sinä koskemaan katoon? - Ты можешь дотянуться, чтобы потрогать потолок? (= Ты дотягиваешься до потолка?) ylettyä, ylettää, yltää - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, так как достаточна длинный" - "доставать, дотягиваться" Hän yltää jo avaamaan oven. - Он уже достает (= может доятнуться), чтобы открыть дверь. 4. Глаголы, выражающие достаточность физических сил и тому подобное, чтобы сделать что-либо. jaksaa - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, так как достаточно сил - или не очень устал" Minä jaksan nostaa sinut vaikka yhdellä kädellä. - Я могу поднять тебя даже одной рукой. mahtaa - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, так как есть достаточно сил, знаний, умения и тому подобное" Luuletko sinä, että sinä mahdat meille mitään? - Ты думаешь, что можешь сделать нам что-нибудь? 5. Глаголы, выражающие достаточность знания, умения и тому подобное ("уметь"). osata - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, так как достаточно знания или умения" Minä osaan ratkaista tällaiset ongelmat. - Я могу (= умею) решать такие проблемы. taitaa - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, так как достаточно знания или умения" Hermanni taitaa puusepän työt. - Херманни знает (= умеет делать) работу плотника. 6. Глаголы, выражающие достаточность смелости, крепости характера и тому подобное, чтобы сделать что-либо. hennoa- "мочь, иметь возможность сделать что-либо, потому что достаточно твердый характер", "не жалеть (сделать что-либо)" Hennotko sinä kertoa hänelle näin surulliset uutiset? - Ты сможешь рассказать ей такие печальные новости? Этот глагол чаще употребляется в отрицательных предложениях: En henno jättää häntä yksin. - Я не могу оставить ее одну (Мне жаль (жалко) оставить ее одну). raskia - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, потому что достаточно твердый характер", "не жалеть (сделать что-либо)" Kuinka he raskivat myydä oman kotinsa? - Как они могут (= не жалеют) продать свой дом? Этот глагол чаще употребляется в отрицательных предложениях: En raski heittää tätä pois. - Мне жаль это выбросить. (тут получается как бы двойное отрицание, не запутайтесь). iljetä - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, так как достаточно сильная натура или дело не слишком противное" - "не испытывать отвращение" Ilkeätkö sinä koskea tähän ilman käsineitä? - Можешь ты дотронуться до этого без перчаток? (Тебе не противно дотрагиваться до этого без перчаток?). Этот глагол чаще употребляется в отрицательных предложениях: Hän ei iljennyt koskea mätään lihaan. - Ему было противно дотронуться до гнилого мяса. (тоже не запутайтесь с двойными отрицаниями) Ei tuollaiseen sateeseen ilkeä mennä. - Неохота идти под такой дождь. juljeta - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, так как достаточно сильная натура или дело не слишком постыдное" - "не испытывать стыда, не стесняться" Nykyajan nuoret julkeavat suudella vaikka keskellä katua. - Молодые люди в наше время не стесняются целоваться даже посередине улицы. Hän julkesi tehdä sen. - Он имел наглость сделать это (У него хватило наглости сделать это). kehdata - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, потому что есть достаточно храбрости (или не слишком робкий)", "посметь" Kehtaatko sinä kysyä häneltä sellaista? - Ты посмеешь спросить у него такое? hirvetä - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, потому что есть достаточно храбрости (или не слишком робкий или боязливый)", "посметь, осмелиться, решиться" Kuka tuonne pimeyteen hirveää yksin mennä? - Кто туда в темноту посмеет пойти один? rohjeta - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, потому что есть достаточно храбрости (или не слишком робкий или боязливый)", "посметь, осмелиться, набраться храбрости" Minä rohkenen olla asiasta toista mieltä. - Я смею быть об этом деле другого мнения. tohtia - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, потому что есть достаточно храбрости (или не слишком робкий или боязливый)", "посметь, осмелиться, решиться" Tohtiiko tuollaisessa myrskyssä lähteä merelle? - Осмелиться в такую бурю отправиться в море? uskaltaa - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, потому что есть достаточно храбрости (или не слишком робкий или боязливый)", "посметь, осмелиться, решиться, не бояться" Uskallatko sinä jättää lapset jo yksin kotiin? - Ты не боишься оставить детей одних дома? 7. И другие. malttaa - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, потому что есть достаточно терпения" Maltatteko te kuunnella vielä? - Вам хватит терпения слушать еще? tarjeta, tareta - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, потому что достаточно тепло (или не слишком холодно)" Nyt täällä tarkenee jo ilman takkia. - Сейчас здесь можно уже (ходить) без пальто. У этого глагола - если найти в словаре, потому что не в каждом он есть - нет однозначного перевода на русский. Каждый раз нужно переводить по контексту. Если не быть слишком строгим, можно дать такой описательный перевод: "мочь выдерживать холод, терпеть холод". Ulkona tarkenee jo paitahihasillaan. - На улице уже можно быть в одной рубашке. Aiotko tarjeta ilman takkia? - Тебе не будет холодно без пальто? (дословно: Ты собираешься терпеть холод без пальто?). viitsiä - "мочь, иметь возможность сделать что-либо, потому что есть достаточно энергии (или не слишком ленивый)" En tiedä, viitsinkö minä nousta tänään edes ylös sängystä. - Я не знаю, смогу ли я сегодня даже встать с постели. En viitsinyt tarkistaa sanaa sanakirjasta. - Я поленился проверить слово в словаре. Этот глагол относится к числу очень распространённых. И перевод его тоже не прост иногда. Необходимо еще отметить, что многие из вышеприведенных глаголов очень часто употребляются в отрицательных предложениях, когда говорят о том, почему что-либо не сделано, нельзя сделать, невозможно сделать. - Voisitko sinä auttaa minua? - Ты не мог бы помочь мне? - En minä ehdi / jaksa / osaa. - Я не успею / не могу / не сумею.
|
| © Демьянов А.Л. Использование материалов с этого сайта допускается только с разрешения автора. |
|