АЛЕКСАНДР ДЕМЬЯНОВ

Главная

О себе

Финский язык / Suomen kieli

О Финляндии / Suomesta

Maahanmuuttajille / Русским в Финляндии

Elämän kautta laulaen / С песней по жизни

Изучение языков

Очень и очень личное:

Поэзия

Проза

Фотографии

Чужое

Ссылки

banner

Вернуться

Слова, употребляемые только во множественном числе / Monikkosanoja


Обычно это парные слова; части тела; собирательные слова; слова, выражающие праздничные торжества или события.

Падежные окончания прибавляются к основе множественного числа.

sakset saksi- - ножницы

pihdit pihdei- - щипцы

paarit paarei- - носилки

silmälasit silmälasi- - очки

portaat portai- - лестница

tikkaat tikkai- - лестница

tikapuut - стремянка

rattaat rattai- - повозка

aivot aivoi- - мозг

keuhkot keuhkoi- - лёгкие

kasvot kasvoi- - лицо

vaunut vaunui- - карета, коляска

lauteet lautei- - полок в бане

bileet bilei- - вечеринка

Многосложные слова, выражающие чаще всего факт дарения, угощения, либо отвержения (отставку), неодобрения

tuliaiset = tuomiset - гостинцы, подарки

maistiaiset - дегустация

löytöjäiset (= löytöpalkkio) - вознаграждение за находку

Внимание! В составных словах с этими словами употребляется однако только единственное число!

porraskäytävä - подъезд

laudeliina - банная простыня

aivokuume - воспаление мозга

ulkomaanmatka - загранпоездка (ulkomaat - заграница)

silmälasipäinen - очкарик

keuhkotauti - туберкулёз 

В названиях газет:

Turun Sanomat - "Новости Турку" (у нас тоже "Известия" - хорошая газета. - хотя само слово известия во множественном числе)

В застывших оборотах и выражениях.

antaa reput - провалить на экзамене

saada reput - провалиться на экзамене

antaa rukkaset - дать отказ

saada rukkaset - получить отказ

antaa potkut - уволить

saada potkut - быть уволенным

Внимание! В сочетании с числительными используется падеж множественного числа.

kolmet vaunut - три коляски - три * здесь употреблено в форме множественного числа числительное kolme                   

но: kolme vaunua - три вагона

Kirkossa oli eilen kahdet häät. - Вчера в церкви было две свадьбы.

häät - свадьба

Olin monissa tupaantuliaisissa. - Я был на многих новосельях. 

tupaantuliaset - новоселье

При склонении по падежам monikkosanoja подчиняются следующему правилу:

Слова, выражающие торжества, скопления народа, употребляются во внутриместных падежах множественного числа

 

 

missä?

mistä?

mihin?

tanssiaiset

бал

tanssiaisissa

tanssiaisista

tanssiaisiin

vihkiäiset

венчание

vihkiäisissä

vihkiäisistä

vihkiäisiin

naamiaiset

маскарад

naamiaisissa

naamiaisista

naamiaisiin

lakkiaiset

выпускной бал

выдача фуражек

lakkiaisissa

lakkiaisista

lakkiaisiin

läksiäiset

проводы

läksiäisissä

läksiäisistä

läksiäisiin

tupaantuliaiset

новоселье

-tuliaisissa

-tuliaisista

-tuliaisiin

tulokahvit

чаепитие

tulokahveissa

tulokahveista

tulokahveihin

fuksiaiset

 

fuksiaisissa

fuksiaisista

fuksiaisiin

penkinpainajaiset

penkkarit

последний звонок

penkkarissa

penkkarista

penkkareihin

avajaiset

торжественное открытие

avajaisissa

avajaisista

avajaisiin

päättäjäiset

закрытие

päättäjäisissä

päättäjäisistä

päättäjäisiin

käräjät

сессия суда

käräjissä

käräjistä

käräjiin

hirttäjäiset

казнь через повешение

hirttäjäisissä

hirttäjäisistä

hirttäjäisiin

arpajaiset

лотерея

arpajaisissa

arpajaisista

arpajaisiin

Употребляются во внешнеместных падежах множественного числа следующие слова:

 

 

millä?

miltä?

mille? mihin?

syntymäpäivät

день рождения

syntymäpäivillä

syntymäpäiviltä

syntymäpäiville

synttärit

день рождения (разговорный язык)

synttäreillä

synttäreiltä

synttäreille

markkinat

ярмарка

markkinoilla

markkinoilta

markkinoille

päivälliset

обед

päivällisillä

päivällisiltä

päivällisiin

Ei auta itku markkinoilla. - Плач на ярмарке не поможет. (= Москва слезам не верит)

markkinat - ярморка, рынок

Употребляются в этих и иных падежах множественного числа

kutsut - званый обед

festivaalit - фестиваль (festarit - в разговорном языке)

hipat - вечеринка

laulujuhlat - песенный фестиваль

2. Если в предложении выражается восхваление (похвальба), подтверждение чего-либо, унижение кого-либо, то употребляют слова во множественном числе (обычно, номинатив множественного числа ).

Heidän poika osaa kreikat ja latinat. - Их сын знает греческий и латынь.

Paavo on nähnyt Roomat ja Pariisit. - Павел видел и Рим, и Париж (не один раз).

Onhan hänellä vielä isät ja äidit. - У него есть же ещё и отец, и мать.

Siellä on Matit ja Mikot. - Здесь много народу. (Все - здесь) 

Если говорят о злаках, травах, мехах и т.п., то:

- употребляют множественное число в случаях, когда эти предметы убраны (скошены, сжаты, сняты) со своего природного места, либо растут на новом месте

Oraat olivat hyviä. - Всходы – хороши.

Syötä hevoselle kauroja. - Дай лошади овса.

Ohrista (ohra) tehdään maltaita. - Из ячменя делают солод.

Lehmä syö heiniä läävässä. - Корова ест сено в хлеву.

но:           

Lehmä syö heinää niityllä. - Корова ест траву на лугу.

Villoista kehrätään lankaa. - Из шерсти прядут пряжу (нить).

Rukiit (ruis) on jo puitu (глагол puida - обмолачивать). - Рожь уже обмолочена.

Peltoon kylvettiin kauroja. - На поле посадили овёс. 

Употребляют единственное число в случаях, когда:

- эти слова используются в торговой рекламе или статье, или как названия продуктов питания

Rukiin ja villan hinta on noussut. - Цена ржи и шерсти поднялась. * rukiin - это иллатив от слова ruis - рожь!

Riisi on mainiota puuroksi. - Рис прекрасен для каши.

Kauraa tuotiin ulkomailta. - Овёс завезли из-за границы.

Leipokaa ohrasta ja vehnästä. - Пеките из ячменя и пшеницы.

Viljellään heinää ja olkea, mutta ulkomailta tuodaan maissia, riisiä, tattaria, vehnää ja perunaa. - Заготавливают сено и солому, а из-за границы ввозят кукурузу, рис,гречиху, пшеницу и картофель.

- когда предметы, обозначенные этими словами, находятся на своём природном месте

Pellossa on hyvää kauraa. - На поле хороший овёс.

Tuossa niityssä on huonoa heinää. - На том лугу плохая трава.

Lampaissa on pitkä villa. - У овец длинная шерсть.

Ruis on talvehtinut hyvin. - Рожь хорошо перезимовала. 

- когда предметы перечисляются списком или даются их (известные всем) названия сортов, пород, имён.

Näytteillä oli mehupulloa. - Среди образцов были бутылки для сока.

(lääkepulloa, kertakäyttöpulloa, koristepulloa).

Penkeillä oli tuttua väkeä: oli Villeä, Ottoa, Kallea, Pekkaa (s.o.* miehiä).  - На скамейках были знакомые всё лица (люди): Вилли, Отты, Калле, Пекки,  т.е. мужчины   (ну, чтобы понятне, это как по-русски: Иваны, Вовы, Мишы, Николаи...)     

*s.o. = se on - то есть = т.е.

Asiakaskunta oli aika kirjavaa: oli dosenttia, toimittajaa, eläkeläistä,  johtajaa, merimiestä, autonkuljettajaa jne*. - Клиенты были очень пестры -    были доценты, журналисты, пенсионерыруководители, моряки, водители и т.д.

*jne = ja niin edelleen - и так далее = и т.д.


Упражнения


Вернуться

© Демьянов А.Л.
Использование материалов с этого сайта допускается только с разрешения автора.