АЛЕКСАНДР ДЕМЬЯНОВ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Maahanmuuttajille / Русским в Финляндии Elämän kautta laulaen / С песней по жизни Очень и очень личное:
|
Слова, употребляемые только во множественном числе / Monikkosanoja Обычно это парные слова; части тела; собирательные слова; слова, выражающие праздничные торжества или события. Падежные окончания прибавляются к основе множественного числа. sakset saksi- - ножницы pihdit pihdei- - щипцы paarit paarei- - носилки silmälasit silmälasi- - очки portaat portai- - лестница tikkaat tikkai- - лестница tikapuut - стремянка rattaat rattai- - повозка aivot aivoi- - мозг keuhkot keuhkoi- - лёгкие kasvot kasvoi- - лицо vaunut vaunui- - карета, коляска lauteet lautei- - полок в бане bileet bilei- - вечеринка Многосложные слова, выражающие чаще всего факт дарения, угощения, либо отвержения (отставку), неодобрения tuliaiset = tuomiset - гостинцы, подарки maistiaiset - дегустация löytöjäiset (= löytöpalkkio) - вознаграждение за находку Внимание! В составных словах с этими словами употребляется однако только единственное число! porraskäytävä - подъезд laudeliina - банная простыня aivokuume - воспаление мозга ulkomaanmatka - загранпоездка (ulkomaat - заграница) silmälasipäinen - очкарик keuhkotauti - туберкулёз В названиях газет: Turun Sanomat - "Новости Турку" (у нас тоже "Известия" - хорошая газета. - хотя само слово известия во множественном числе) В застывших оборотах и выражениях. antaa reput - провалить на экзамене saada reput - провалиться на экзамене antaa rukkaset - дать отказ saada rukkaset - получить отказ antaa potkut - уволить saada potkut - быть уволенным Внимание! В сочетании с числительными используется падеж множественного числа. kolmet vaunut - три коляски - три * здесь употреблено в форме множественного числа числительное kolme но: kolme vaunua - три вагона Kirkossa oli eilen kahdet häät. - Вчера в церкви было две свадьбы. häät - свадьба Olin monissa tupaantuliaisissa. - Я был на многих новосельях. tupaantuliaset - новоселье При склонении по падежам monikkosanoja подчиняются следующему правилу: Слова, выражающие торжества, скопления народа, употребляются во внутриместных падежах множественного числа
Употребляются во внешнеместных падежах множественного числа следующие слова:
Ei auta itku markkinoilla. - Плач на ярмарке не поможет. (= Москва слезам не верит) markkinat - ярморка, рынок Употребляются в этих и иных падежах множественного числа kutsut - званый обед festivaalit - фестиваль (festarit - в разговорном языке) hipat - вечеринка laulujuhlat - песенный фестиваль 2. Если в предложении выражается восхваление (похвальба), подтверждение чего-либо, унижение кого-либо, то употребляют слова во множественном числе (обычно, номинатив множественного числа ). Heidän poika osaa kreikat ja latinat. - Их сын знает греческий и латынь. Paavo on nähnyt Roomat ja Pariisit. - Павел видел и Рим, и Париж (не один раз). Onhan hänellä vielä isät ja äidit. - У него есть же ещё и отец, и мать. Siellä on Matit ja Mikot. - Здесь много народу. (Все - здесь) Если говорят о злаках, травах, мехах и т.п., то: - употребляют множественное число в случаях, когда эти предметы убраны (скошены, сжаты, сняты) со своего природного места, либо растут на новом месте Oraat olivat hyviä. - Всходы – хороши. Syötä hevoselle kauroja. - Дай лошади овса. Ohrista (ohra) tehdään maltaita. - Из ячменя делают солод. Lehmä syö heiniä läävässä. - Корова ест сено в хлеву. но: Lehmä syö heinää niityllä. - Корова ест траву на лугу. Villoista kehrätään lankaa. - Из шерсти прядут пряжу (нить). Rukiit (ruis) on jo puitu (глагол puida - обмолачивать). - Рожь уже обмолочена. Peltoon kylvettiin kauroja. - На поле посадили овёс. Употребляют единственное число в случаях, когда: - эти слова используются в торговой рекламе или статье, или как названия продуктов питания Rukiin ja villan hinta on noussut. - Цена ржи и шерсти поднялась. * rukiin - это иллатив от слова ruis - рожь! Riisi on mainiota puuroksi. - Рис прекрасен для каши. Kauraa tuotiin ulkomailta. - Овёс завезли из-за границы. Leipokaa ohrasta ja vehnästä. - Пеките из ячменя и пшеницы. Viljellään heinää ja olkea, mutta ulkomailta tuodaan maissia, riisiä, tattaria, vehnää ja perunaa. - Заготавливают сено и солому, а из-за границы ввозят кукурузу, рис,гречиху, пшеницу и картофель. - когда предметы, обозначенные этими словами, находятся на своём природном месте Pellossa on hyvää kauraa. - На поле хороший овёс. Tuossa niityssä on huonoa heinää. - На том лугу плохая трава. Lampaissa on pitkä villa. - У овец длинная шерсть. Ruis on talvehtinut hyvin. - Рожь хорошо перезимовала. - когда предметы перечисляются списком или даются их (известные всем) названия сортов, пород, имён. Näytteillä oli mehupulloa. - Среди образцов были бутылки для сока. (lääkepulloa, kertakäyttöpulloa, koristepulloa). Penkeillä oli tuttua väkeä: oli Villeä, Ottoa, Kallea, Pekkaa (s.o.* miehiä). - На скамейках были знакомые всё лица (люди): Вилли, Отты, Калле, Пекки, т.е. мужчины. (ну, чтобы понятне, это как по-русски: Иваны, Вовы, Мишы, Николаи...) *s.o. = se on - то есть = т.е. Asiakaskunta oli aika kirjavaa: oli dosenttia, toimittajaa, eläkeläistä, johtajaa, merimiestä, autonkuljettajaa jne*. - Клиенты были очень пестры - были доценты, журналисты, пенсионерыруководители, моряки, водители и т.д. *jne = ja niin edelleen - и так далее = и т.д. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| © Демьянов А.Л. Использование материалов с этого сайта допускается только с разрешения автора. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||