АЛЕКСАНДР ДЕМЬЯНОВ |
||
|
Maahanmuuttajille / Русским в Финляндии Elämän kautta laulaen / С песней по жизни Очень и очень личное:
|
Расположение Расположение предмета или лица выражается с помощью шести внешне- и внутреннеместных падежей и с помощью предлогов/послелогов. Послелоги и предлоги: сводная таблица Однако у некоторых (у меня в т.ч.) бывает путаница, поэтому стоит попробовать выделить отдельной темой. 1. Если мы используем внешне-местные падежи - с окончаниями -lla/-llä, -lle, -lta/-ltä, то вопросительные слова к ним все-таки во "внутренне-местной" форме: missä? где? mihin? куда? mistä? откуда? Missä kirja on? - Se on pöydällä. - Где книга? - Она на столе? Mihin panen kirjan? - Pane se hyllylle. - Куда мне положить книгу? - Положи ее на полку. Mistä osotit mansikoita*? - Torilta. - Где ты купил клубнику? - На площади. * в финском слово клубника - это исчисляемое слово и у него есть множественное число (как в русском "огурец"- "огурцы") Однако если у вопросительного слова есть определение (определяющее его слово), то и вопросительное слово принимает форму соотвествующего падежа: Millä pöydällä kirja on? - Se on tuolla pöydällä. Mille hyllylle panen kirjan? - Ylähyllylle. Miltä torilta ostit mansikoita? - Kauppatorilta. 2. Разница в использовании инессива и адессива: -ssa/-ssä - -lla/-llä. taivas - небо Linnut lentävät taivaalla. - Прицы летят в небе. taivas - небо (но в значении "небеса, рай") Hän luuli olevansa taivaassa. - Он думал, что находится в раю (на небесах). Pojat seisivat kioskilla. - Мальчики стоят у киоска. - ни в коем случае "на киоске"! Myyjä istuu kioskissa. - Продавец сидит в киоске. Hän istuu keittiön tuolilla. - Он сидит на стуле в кухне. Hän istuu nojatuolissa. - Он сидит в кресле. Из последних двух примеров мы видим, что в данном случае существует полная аналогия с русским: "сидеть на стуле", но "сидеть в кресле". Hän asuu maalla. - Он живет в деревне (т.е. в сельской местности, не в городе). - дословно: на земле, не путайте, слово kylä - деревня обозначает конкретную деревню, населенный пункт (деревня Большие Валенки). Hän asuu siinä maassa. - Он живет в этой стране. 3. Когда мы говорим, что были у кого-то в гостях, мы можем использовать 2 способа: Menin Liisan luokse. - Я ходил к Лиисе. - с помощью послелога luokse Menin Liisalle. - Я ходил к Лиисе. - с помощью аллатива Аналогично: Tulkaa meille! = Tulkaa meidän luoksemme! - Приходите к нам! Käyn usein Virtasilla. = Käyn usein Virtasen perheen luona. - Я бываю часто в семье Виртаненов( в первом случае есть полная аналогия в русском: у Виртаненов - как у нас "у Ивановых"). 4. Два разных (внутренний и внешний) могут стоять друг за другом: Meidän luokalla koulussa on eräs tyttö. - В нашем классе в школе есть одна девочка. Minulla on kynä vasemmassa kädessä. - У меня ручка в левой руке. (тут адессив выражает правда принадлежность, оборот Minulla on... - но из опыта знаю, что у новичков и это вызывает иногда непонятки). 5. Когда название профессии определяет не конкретного человека, а его функцию - юрист, врач, полицейский ("тебе надо сходить к врачу"), с глаголами движения и нахождения часто употребляют внутриместные падежи: Menen lääkäriin. - Я пойду к врачу. Kävin jyristissä. - Я был у юриста. 6. Как уже объяснялось в темах про каждый отдельный падеж, разница между ними часто в степени плотности контакта. Katossa on reikä. - В крыше дыра. Katolla on lunta. - На крыше снег. Все как в русском. А вот посложнее: Katosta irtosi maali. - С потолка сошла краска. * katto и крыша и потолок Katolta tippui vettä. - С потолка капает вода. А вот уже "высший пилотаж": Lähden kaupunkiin. - Я отправлюсь в город (но я еще не там). Lähden kaupungille. - Я отправлюсь в город (я в городе и пойду из дома в нем погулять). Неслабо, как говорит один мой знакомый в таких случаях. 7. Когда говорят о человеке, употребляют чаще внешнеместные падежи, если только глагол не требует других падежей (так называемое глагольное управление или rektio). Puhun sinulle. - Я говорю тебе. но: Puhun sinusta. - Я говорю о тебе. Tuletteko illalla meille? - Вы придете вечером к нам? Sain kirjeen isältäni. - Я получил письмо от отца. Pekalla on punainen auto. - У Пекки красная машина. но: Pekassa on paljon hyvää. - В Пекке много хорошего (хотя он и гад, конечно...) Однако управление глагола tutustua познакомиться требует всегда иллатива, поэтому: Tutustuin Pekkaan. - Я познакомился с Пеккой.
|
|
| © Демьянов А.Л. Использование материалов с этого сайта допускается только с разрешения автора. |
||