АЛЕКСАНДР ДЕМЬЯНОВ |
||
|
Maahanmuuttajille / Русским в Финляндии Elämän kautta laulaen / С песней по жизни Очень и очень личное:
|
.Temporaalirakenne / Причастная конструкция "tehtyä" Возьмём обычное предложение с союзом kun - когда; после того, как Tuula meni naimisiin kun hän oli käynyt koulun loppuun. - Туула вышла замуж, когда она закончила школу (дословно: отходила школу до конца). Это же можно сказать - и финны говорят, а уж тем более пишут - по-другому: Tuula meni naimisiin käytyään koulun loppuun. Другой пример: He muuttivat maalle, kun Jorman isä oli kuollut. - Они переехали в деревню, когда отец Йормы умер. He muuttivat maalle Jorman isän kuoltua. Обратите внимание, что в такой конструкции есть четкая хронология событий - сначала происходит что-то (и это выражается временной конструкцией), потом происходит что-то - и это событие описывается "нормальной" грамматической конструкцией. Если мы рассмотрим первое предложение - про Туулу, которая вышла замуж, мы увидим, что и в главном и в придаточном предложении подлежащее (субъект) - то есть наша Туула - одно и то же лицо. Во втором предложении субъекты разные. Так вот, если субъект совпадает, то тогда используется притяжательный суффикс, который присоединяется к причастию "tehty", которое в такой конструкции всегда стоит в партитиве. käyty (причастие пассива) + -ä- (это окончание партитива) + -än (это притяжательный суффикс 3-го лица) Minä menin naimisiin käytyäni koulun loppuun. Sinä menit naimisiin käytyäsi koulun loppuun. Me menimme naimisiin käytyämme koulun loppuun. Другие примеры: Syötyäni lähdin ulos kävelemään. - Поев, я отправился на улицу гулять. Mitä ajattelit saatuasi kirjeeni? - Что ты подумал, получив мое письмо? Как видно из этих примеров, в русском такая конструкция соотвествует конструкции с причастиев "сделав, подумав, получив". Если подлежащие (субъекты) в обеих частях предложения разные, то не употребляется притяжательные частицы, но употребляется генитивный субъект: He muuttivat maalle Jorman isän kuoltua. - слово isän в данном предложении - это генитивный субъект (подлежащее). Если бы этим можно было ограничиться... Но это финский язык, поэтому все несколько сложнее. Рассмотрим два предложения: Jorman isä kuoli. Tuula ja Jorma muuttivat maalle hänen kuoltuaan. - Отец Йормы умер. Туула и Йорма переехали в деревню после его смерти. Таким образом, если в придаточном предложении в качестве генитивного субъекта стоит личное местоимение, то к причастию пассива в партитиве необходимо приделывать притяжательный суффикс. Если субъект 1 или 2-е лицо, то его, генитивный субъект, при этом можно опустить. Meidän käveltyämme vähän aikaa alkoi sataa. = Käveltyämme vähän aikaa alkoi sataa. - После того как мы погуляли немного, начался дождь. Важно уметь правильно анализировать такие предложения, например понимать, что meidän здесь - это генитивный субъект "мы" (а не местоимение "наш") - Мы погуляли немного, а потом пошел дождь. Эта конструкция может использоваться и тогда, когда в главном предложении глагол находится настоящем времени (которое в финском используется и для выражения будущего времени): Они собираются строить новый дом, когда накопят достаточно денег. - He aikovat rakentaa uuden talon säästettyään tarpeeksi rahaa. Главное и придаточное предложения не обязательно формально находятся внутри одного предложения: Sain ajokortin. Ostin auton. - Milloin ostit auton? - Saatua ajokortin. - Я получил права. Купил машину. - Когда ты купил машину? - Получив права. Надо сказать, что эта конструкция может использоваться и в обобщенно-личных предложениях, то есть в предложениях, в которых нет субъекта (подлежащего). Kun on syönyt hyvin, jaksaa tehdä paremmin töitä. - Когда хорошо поешь, можешь делать работу лучше. - Syötyä hyvin jaksaa tehdä paremmin töitä. Полезно для себя тренироваться, составляя такие предложения: Встретив ее, я стал счастлив. - Tavattua hänet tulin onnelliseksi. Прочитав книгу, он попил чай. - Luettua kirjan hän joi teetä. и так далее. На практике все-таки в устной речи использовать союз kun - Kun hän on lukenut kirjan, hän joi teetä. - потому что слишком легко запутаться. По крайней мере, если не выработать употребление этой конструкции до автоматизма.
|
|
| © Демьянов А.Л. Использование материалов с этого сайта допускается только с разрешения автора. |
||